Горячие Новости

Облако тегов

В Таджикистане обсуждают переход на арабскую вязь. Дискуссии в соцсетях

В Таджикистане обсуждают переход на арабскую вязь. Дискуссии в соцсетях

С обретением независимости, в Таджикистане периодически возникают дискуссии о необходимости реформирования национальной письменности, и переходе от использования кириллицы к арабской вязи. Такие идеи выдвигают представители духовенства, сторонники отдельных политических партий, а в последнее время данная тематика живо обсуждается и в социальных сетях.
 
Мнения сторонников и противников
 
Как отмечает «Немецкая волна», дискуссии о возможности перехода к арабской системе письменности начали вестись еще в 90-е года минувшего столетия, а в начале текущего века этот вопрос начали более активно поднимать представители таджикской интеллигенции. Однако, тогда бессменный Президент страны Эмомали Рахмон достаточно быстро пресек все дебаты заявив, что никакой смены письменности не будет. Однако, последние заявления отдельных чиновников привели к тому, что такие дискуссии с начала текущего года возродились с новой силой, теперь в социальных сетях.
 
В частности, в конце января руководитель отдела лингвистической экспертизы Комитета по языку и терминологии при правительстве Таджикистана Мухаммад Муродов намекнул, что переход к арабской вязи возможен, однако, это может произойти «при определенных условиях, которых в данный момент пока нет».
 
Несмотря на то, что в последствии чиновник отметил, что его высказывание было не так понято общественностью, и он вовсе не имел в виду того, что в Таджикистане на высоком уровне допускают возможность введение арабской письменности, его заявление дало старт настоящей полемике среди пользователей соцсетей, которая не утихает и по сей день. Мнения, при этом, приводятся самые разные, и доводы у сторонников и противников, как правило, довольно веские.
 
Так, сторонники сохранения существующего порядка апеллируют к тому, что кириллица используется в стране без малого сто лет, и на ней выросло несколько поколений таджиков, которым, в случае внедрения арабской вязи, по сути, придется заново переучиваться читать и писать. Кроме того, перевод всех официальных, технических и прочих документов, может обойтись Таджикистану в сотни миллионов долларов, что ныне государство себе не может позволить.
 
С такими доводами согласен и известный таджикский историк Сайфулло Муллоджанов, который также усматривает в возможности перехода на арабскую вязь и явно выраженный политический подтекст. Не секрет, что подобные предложения могут быть поддержаны, например, в Иране, однако, возможная материальная и методическая помощь с его стороны может в последствии привести к повышению зависимости от этого государства, входящего в число лидеров арабского мира. В то же время, отношения с Россией, которая также использует кириллицу, могут испортиться.
 
В то же время, сторонники внедрения арабской письменности в Таджикистане утверждают, что это поможет нации вернуться к своим истокам, возродить дух патриотизма и сплотить таджиков. В качестве примера они приводят соседние государства, например, Узбекистан и Туркменистан, где уже перешли к использованию латиницы, а также Казахстана, где создана правительственная комиссия, курирующая подобный процесс.
 
Как отмечают аналитики раздела «Новости Таджикистана» журнала «Биржевой лидер», в целом, дискуссии в социальных сетях по поводу реформы письменности в Таджикистане, показывают, что гражданское общество далеко от консенсуса в данном вопросе, и властям, при его рассмотрении, необходимо подходить взвешенно, учитывая мнения всех заинтересованных сторон.
 
Исторический экскурс
 
В древности, на заре письменности, народы, населявшие нынешний Таджикистан пользовались арабским алфавитом, на котором написаны народные эпосы и произведения средневековых национальных поэтов и писателей. Вместе с тем, в последнее столетие тематика письменности регулярно подымалась. В 1929 году на смену арабской вязи пришла латиница, которая спустя одиннадцать лет была заменена на кириллицу. Это было вызвано, как принято говорить, «политической целесообразностью», вместе с тем, такие метаморфозы наложили свой отпечаток на жизнь рядовых граждан, и, как отмечают противники очередной реформы, новой смены письменности таджики могут просто «не перенести».

Автор:
Мнение автора может не совпадать с мнением редакции. Если у Вас иное мнение напишите его в комментариях.
Возник вопрос по теме статьи - Задать вопрос »
comments powered by HyperComments
« Предыдущая новость «  » Архив категории «   » Следующая новость »

Рекомендованный брокер №1

Журнал «Биржевой лидер»

Журнал, интересные статьи

Видео

Энциклопедия

1 октября
1 октября
Болгария
Болгария
Банк
Банк
Бортник Николай Николаевич (Макс Барских)
Бортник Николай Николаевич (Макс Барских)
Абрамова (Сафина) Алсу Ралифовна
Абрамова (Сафина) Алсу Ралифовна
Курс швейцарского франка
Курс швейцарского франка к украинской гривне